TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1990-11-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Aircraft Systems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- seal
1, fiche 1, Anglais, seal
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- clearance seal 1, fiche 1, Anglais, clearance%20seal
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
- Circuits des aéronefs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- joint surdimensionné
1, fiche 1, Français, joint%20surdimensionn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2014-09-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- computer vision
1, fiche 2, Anglais, computer%20vision
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- artificial vision 1, fiche 2, Anglais, artificial%20vision
correct, normalisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
capability of a functional unit to acquire, process, and interpret visual data 1, fiche 2, Anglais, - computer%20vision
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Computer vision involves the use of visual sensors to create an electronic or digital image of a visual scene. 1, fiche 2, Anglais, - computer%20vision
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with machine vision. 1, fiche 2, Anglais, - computer%20vision
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
computer vision; artificial vision: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-28:1995]. 2, fiche 2, Anglais, - computer%20vision
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vision artificielle
1, fiche 2, Français, vision%20artificielle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- vision par ordinateur 1, fiche 2, Français, vision%20par%20ordinateur
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
capacité d'une unité fonctionnelle d'acquérir, de traiter et d'interpréter des données visuelles 1, fiche 2, Français, - vision%20artificielle
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La vision artificielle utilise des capteurs optiques pour créer des images électroniques ou numériques de scènes visuelles. 1, fiche 2, Français, - vision%20artificielle
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec visionique. 1, fiche 2, Français, - vision%20artificielle
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
vision artificielle; vision par ordinateur : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-28:1995]. 2, fiche 2, Français, - vision%20artificielle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-08-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cross-country race
1, fiche 3, Anglais, cross%2Dcountry%20race
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- cross-country 2, fiche 3, Anglais, cross%2Dcountry
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 3, La vedette principale, Français
- course de cross-country
1, fiche 3, Français, course%20de%20cross%2Dcountry
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- cross-country 2, fiche 3, Français, cross%2Dcountry
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Course à pied avec obstacles. 3, fiche 3, Français, - course%20de%20cross%2Dcountry
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Atletismo
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- campo través
1, fiche 3, Espagnol, campo%20trav%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- cross 2, fiche 3, Espagnol, cross
correct, nom masculin
- cross country 1, fiche 3, Espagnol, cross%20country
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Carrera de larga distancia a campo traviesa. 3, fiche 3, Espagnol, - campo%20trav%C3%A9s
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La expresión inglesa “cross country”, empleada mayoritariamente en la forma abreviada cross, equivale en español a campo a través, aunque también se acepta la hispanización cross. Esta expresión se utiliza en deportes como la hípica y el atletismo. 1, fiche 3, Espagnol, - campo%20trav%C3%A9s
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-11-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Freezing and Refrigerating
- Food Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- transpiration cooling
1, fiche 4, Anglais, transpiration%20cooling
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A process by which a body having a porous surface is cooled by forced flow of coolant fluid through the surface from the interior. 2, fiche 4, Anglais, - transpiration%20cooling
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Congélation, surgélation et réfrigération
- Industrie de l'alimentation
Fiche 4, La vedette principale, Français
- refroidissement par transpiration
1, fiche 4, Français, refroidissement%20par%20transpiration
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Drying Equipment (Air Cond. and Heating)
- Microwave Technology (Telecommunications)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- multipart business form edgeline microwave glue dryer 1, fiche 5, Anglais, multipart%20business%20form%20edgeline%20microwave%20glue%20dryer
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- microwave glue dryer
- business form edgeline microwave glue dryer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Étuves et séchoirs (Cond. de l'air et chauffage)
- Micro-ondes (Télécommunications)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- séchoir à micro-ondes pour la colle des bords des formulaires commerciaux multifeuilles
1, fiche 5, Français, s%C3%A9choir%20%C3%A0%20micro%2Dondes%20pour%20la%20colle%20des%20bords%20des%20formulaires%20commerciaux%20multifeuilles
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- appareil à micro-ondes pour sécher la colle des bords des formulaires commerciaux multifeuilles 1, fiche 5, Français, appareil%20%C3%A0%20micro%2Dondes%20pour%20s%C3%A9cher%20la%20colle%20des%20bords%20des%20formulaires%20commerciaux%20multifeuilles
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu le 75/10/24. 1, fiche 5, Français, - s%C3%A9choir%20%C3%A0%20micro%2Dondes%20pour%20la%20colle%20des%20bords%20des%20formulaires%20commerciaux%20multifeuilles
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- appareil de séchage à micro-ondes pour la colle des bords des formulaires commerciaux multifeuilles
- séchoir à micro-onde pour la colle des bords des formulaires commerciaux multi-feuilles
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-12-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Document Classification (Library Science)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Annual Review of the National Archives 1, fiche 6, Anglais, Annual%20Review%20of%20the%20National%20Archives
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Revue annuelle des Archives nationales 1, fiche 6, Français, Revue%20annuelle%20des%20Archives%20nationales
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Citizenship and Immigration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- technical question
1, fiche 7, Anglais, technical%20question
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 7, Anglais, - technical%20question
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Citoyenneté et immigration
Fiche 7, La vedette principale, Français
- question de procédure
1, fiche 7, Français, question%20de%20proc%C3%A9dure
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 7, Français, - question%20de%20proc%C3%A9dure
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Education
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- continuous grading 1, fiche 8, Anglais, continuous%20grading
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- continuous marking 1, fiche 8, Anglais, continuous%20marking
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Pédagogie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- annotation continue
1, fiche 8, Français, annotation%20continue
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
l'examen ponctuel vérifiant le niveau technique et professionnel, l'annotation continue appréciant la formation générale 1, fiche 8, Français, - annotation%20continue
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2021-06-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Business Planning Analyst 1, fiche 9, Anglais, Business%20Planning%20Analyst
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- analyste de la planification des activités
1, fiche 9, Français, analyste%20de%20la%20planification%20des%20activit%C3%A9s
nom masculin et féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-02-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Dominion Council of Health
1, fiche 10, Anglais, Dominion%20Council%20of%20Health
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Conseil fédéral d'hygiène
1, fiche 10, Français, Conseil%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20d%27hygi%C3%A8ne
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :